Аромат гиацинтов - Страница 28


К оглавлению

28

Она привыкла видеть в зеркале отражение сорокалетней женщины, которая одевалась довольно скромно, здраво мыслила и всегда была за что-нибудь ответственна; работала изо всех сил, содержала дом и присматривала за своими детьми. Она никогда не рисковала, не выходила из равновесия, ничего не хотела для себя, а лишь планировала будущее своих детей. В свой сороковой день рождения она была выше головы обременена заботами, привычками и предрассудками. Будущее представлялось ей чередой дней, наполненных обыденностью и рутиной.

Сейчас в зеркале отражалась совсем другая женщина. Намного моложе той сорокалетней англичанки и гораздо привлекательнее. Даже губы другие и странные: манящий алый изгиб, пухлый и горячий. Джуди еще раз взглянула на свои губы, взяла черный кружевной веер, который Берта заставила ее купить, раскрыла его и приподняла так, чтобы спрятать свой рот. Над веером сверкали глаза, большие и яркие. Они горели и звали. Это тоже были не ее глаза.

Джуди совсем растерялась и села в кресло. Внутри у нее сейчас как бы спорили два голоса. Один настаивал: нет, ты не можешь надеть это платье на сегодняшний ужин. У тебя не хватит смелости вот так выйти в бар, чтобы встретить удивленные взгляды окружающих. На тебя все будут смотреть.

Не глупи! — возражал другой голос. Берта уже видела тебя в этом платье и сказала, что ты выглядишь на миллион долларов. Ну же, смелее! Ведь там будет твой испанец. Пусть увидит, как ты хороша сейчас. О да! Именно это и волнует ее. Мысль о том, что Марчелло увидит этот лихорадочный блеск глаз, алый рот, зовущий изгиб тела и примет это за скрытое сексуальное приглашение, вводила Джуди в замешательство. Такого нельзя допустить! Испанец не должен подумать, что она заигрывает с ним!

А разве это не так? — спросила себя та, прежняя, Джуди, беспомощно глядя на свое отражение в зеркале. Кого ты пытаешься одурачить? Ведь ты желаешь сеньора Гомеса с той самой минуты, как впервые увидела. Желаешь до умопомрачения. Ты думаешь об этом днем и ночью, так часто, что уже не можешь думать ни о чем другом!

Прикусив губу, женщина отвернулась от зеркала. Чувство стыда снова охватило ее. Что же с тобой происходит? Быть одержимой сексом, до боли хотеть мужчину в твоем-то возрасте… Какое ужасное сумасбродство!

Подожди, сказала она себе. Успокойся и попробуй еще раз во всем разобраться без внутренней истерики. Может, это лишь временный возрастной кризис. Если удастся одолеть его, погасить, то вполне вероятно, что через некоторое время последует еще один, когда наступит менопауза и ты потеряешь способность иметь ребенка. Похоже, именно это и заставляет твой организм торопиться, он словно пытается ухватить последний шанс. Действительно ли ты влюбилась в Марчелло? Или это твои гормоны сошли с ума? А может, красивый испанец — лишь первый мужчина, удачно появившийся в столь трудный для тебя период?

Нет, спокойный анализ опять не получается. Просто ужасно ощущать себя узницей собственных желаний. Ужасно чувствовать свою беспомощность. Перевозбуждение, постоянное ощущение усиленной сексуальности вконец вымотает ее. Ведь это не что иное, как химия, обычные химические реакции в организме…

Короткий стук в дверь заставил Джуди вздрогнуть. Она обернулась, и юбка плавно закружилась вокруг ног. Наверное, горничная пришла по своим делам. Стук повторился еще громче. Нет, у горничной должны быть свои, запасные ключи. Это Марчелло, подумала Джуди. Ее пульс бешено забился. Да, это он.

Женщина медленно подошла к двери и стала открывать. В этот момент она широко распахнулась и какой-то мужчина ворвался в номер, захлопнув дверь, грубо схватил Джуди и прижал к стенному шкафу. Ужас сковал ее, когда она увидела тяжелый, ненавидящий взгляд черных глаз и злобное лицо парня, на которого она указала при опознании в полиции. Хотела закричать, но рука в черной перчатке заткнула ей рот, больно прижав губы к зубам. Во рту у нее появился солоноватый вкус крови. Попыталась сопротивляться, однако массивное, сильное тело бандита еще плотнее прижало ее к стене. Он пробормотал что-то по-испански. Женщина не понимала ни слова, но инстинктивно чувствовала, что это были грязные оскорбления.

Парень оглядел свою испуганную жертву — стройную длинную шею, полные белые груди, лишь наполовину прикрытые оборками черного кружева, — снова грязно и недвусмысленно выругался. Сальная усмешка скривила его рот, и Джуди почувствовала тошноту, ясно поняв его намерения.

Свободной рукой бандит схватил кружева на платье и дернул. Грудь женщины обнажилась. Парень опустил голову и впился зубами в нежный сосок. Боль пронзила ее. Его рука закрывала ей рот, но все равно Джуди закричала что было сил. Она вцепилась в жесткие черные волосы, царапала ненавистное лицо, пытаясь попасть коленом в пах, как и тогда, на улице. Однако на этот раз подонок был осторожнее. Прежде чем Джуди смогла что-либо сделать, он сжал кулак и сильно ударил ее по лицу. Голова гулко стукнулась о стену, и, на мгновение потеряв сознание, женщина стала оседать вниз. Все силы разом покинули ее.

Пока она была в полубессознательном состоянии, парень перекинул ее через плечо и понес в спальню. Она очнулась, лишь когда он грубо бросил ее на кровать. Крик вырвался из груди Джуди. Она попыталась сесть, освободиться от него, но парень вновь ударил ее по лицу, прижал к кровати, стащил длинный шелковый шарф со своей шеи и кляпом засунул ей в рот. Потом схватил женщину за спутанные волосы и резко дернул голову вперед, завязывая шарф на затылке.

Беспомощная, тяжело дыша, она судорожно пыталась собраться с мыслями, сообразить, что ей делать, как освободиться. Вместо крика из горла вырывалось лишь слабое мычание. Ей не хватало воздуха. Если он ударит меня снова, я потеряю сознание, подумала Джуди. Лицо болело от синяков, слезы градом лились из глаз. В комнате был полумрак, но она могла видеть лицо бандита, его гладкие черные волосы, жирную кожу, открытый рот, блеск возбужденных глаз, слышала его прерывистое дыхание. Было совершенно очевидно, что он собирается делать.

28